teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]


スレッド一覧

  1. 足あと帳(0)
スレッド一覧(全1)  他のスレッドを探す 

*掲示板をお持ちでない方へ、まずは掲示板を作成しましょう。無料掲示板作成

新着順:9/555 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

Re: 卑弥呼はヒミホ

 投稿者:福島雅彦  投稿日:2017年12月17日(日)13時10分44秒 p3042-ipad03fukuokachu.fukuoka.ocn.ne.jp
  通報 返信・引用 編集済
  > No.549[元記事へ]

神奈備さんへのお返事です。

> 卑弥呼と邪馬台国のことが書いてある魏志倭人伝はいうまでもなく中国の文献です。古代の中国語でかいてあります。
> 西暦500年ごろまでの中国語の発音は 上古音 といわれます。
> 3世紀末(280年(呉の滅亡)- 297年(陳寿の没年)の間)
> われわれが、卑弥呼と呼んでいる女王ですが、このヒミコと言う読み方は
> 江戸時代に定着したようです。しかし「呼」は現在の中国でも「こ」と発音しません。古代から「ホ」という発音です。「こ」平安時代以降の日本の発音で、古代の中国語に適用してはいけません。
>
> 卑 pieg pie pi p?i ヒ甲
> 彌 mier mie mi mi ミ甲
> 呼 hag ho hu hu ホ、でしょう
>
> 邪馬台国はヤマトと発音します。位置論はこれで片付くと思います。

ご無沙汰しております。が、何時も訪問して興味深く拝読しています。
私は、中国の漢字音の正確な復元は必ずしも有効ではない、と存じます。
中国正史の書記官の耳に聞こえた「倭語」の音写(当て字)に限っては、或る程度の揺らぎを考慮すべきか、と。
即ち、彼らの未知の「古代倭語(方言と朝鮮語に片鱗を留める)」を書き留めていますから、近似音的か、と。
例えば「倫敦」、「紐育」の漢字音を正確に復元しても、ネイティブの"London"、"New York"には至らない、と。
「倭人」が何の意味を何と発音したら、彼らが此の文字撰びをするかを考察すべきです。
※「卑彌呼」="?"尊(みこと)の「古代倭語(方言と朝鮮語に片鱗を留める)」音写と観ます。
*"?"="him"=最高位の意。現代九州弁に残存。
・「ひンの叫(おら)び」=この上もなく大音声で叫(おら)ぶ、こと。
・「ひン投げる」=圧倒的力量の差で相手を投げ飛ばす(相撲などで)こと。
・「ひンだれる」=この上もなく疲労困憊すること。
*「尊」=「水事・米事」で、水稲稲作の統帥者の意。"mikot"の様な発音ではないかと。
私のE-mailのアドレス=himmikot@mocha.ocn.ne.jp は「卑彌呼」に由来しています。
因に、「邪馬臺國」「邪馬壹國」問題もどちらが正しいとか間違いとがではなく、両方とも「倭語」の音写であ、両方とも正しいと観ます。謎が解けないのは、二者択一に陥っているからだと思います。

*文字化けは「古代倭語(方言と朝鮮語に片鱗を留める)」のハングル表記。

 
 
》記事一覧表示

新着順:9/555 《前のページ | 次のページ》
/555